The extra videos and images depicted below in ‘Harvard Reference’ were thought up during the late Post-Production of the Second Tutorial with the main reasoning stemming from enhancing the humour within the video as well as make it more engaging as the edited recorded sequence prove not to carry all of the video and needs assistance with the cut away gags to keep the upbeat energy the video evokes.
12lenlen, 2009. I Love To Singa- Owl. Available at:
<https://www.youtube.com/watch?v=zj1FifK3bbg> [Accessed 13 April 2019].
‘I love to Singa’ to be placed after line ‘That’s about it MATE!’ before continuing the recorded dialogue after short cutaway.
Gromland, 2008. bbc-220colour20test20card20f20v_v_g20201967. [image online] Available at:
<https://gromland.wordpress.com/2008/10/22/el-81-de-los-espanoles-cree-que-falete-no-existe-sparky-informa/> [Accessed 13 April 2019].
Placard (BBC TEST Placard) will be set after line ‘what’s your story’ with my ‘Spike Milligan-esque’ noises playing over it. Distorted Photoshop image of ‘Ron’ can be put within the circle that contains the girl and toy clown for a brief second. This will be before ‘Eric the half a bee’ mock singing. ‘Spike Milligan-esque’ noise will come from ‘Lincolndale 3’ recording.
‘Static’ Clips will still be used to indicate transitions between video and image alike. The First Tutorial will be played within the Second Tutorial in ‘Reverse’ over the ‘Edited Recorded Dialogue’ with the quality of the footage tweaked to the Second Tutorial to look more engaging and experimental with the approaches ‘Premier Pro’ can offer.
Monty Pythons ‘SPAM’ Sketch might also appear as a blip that interrupts the edited recordings I done beforehand, the space between ‘1.23-1.49’ will be used for video tutorial referencing for clip can be seen below (Showing clear recognition of who it belongs to). Clips plays after line ‘Want know about anyone else’s absence?’ (Clip Tweaked so German Subtitles are not present):
Lucas Gomes, 2014. Monty Python SPAM. Available at:
<https://www.youtube.com/watch?v=_bW4vEo1F4E> [Accessed 14 April 2019].
All ‘Harvard References’ will be presented at the End Credits of the ‘Second Tutorial’.
![bbc-220colour20test20card20f20v_v_g20201967[1]](https://callumforster.home.blog/wp-content/uploads/2019/03/bbc-220colour20test20card20f20v_v_g202019671.jpg?w=1100)
The screenshots below showcase the basic layout of the First Tutorial I produced for this project;
Video produced in previous Semester (Above) incorporated in ‘First Tutorial’ as a recommended video, linking to overlooking what YouTube Videos normally present at the end of their content.
Screenshots (Below) show further tweaks in how certain effects were achieved on existing footage as well as the rough layout of the final edited tutorial labelled ‘Humorous’.
Two video links below are there so I can refresh on how to achieve Subtitles on Premier Pro as well as how to Adjust Sound, Amplitude etc.
Orange83, 2017. CAPTIONS and SUBTITLES tutorial for Premier Pro. Available at:
<https://www.youtube.com/watch?v=ZhHG4f-9MBY> [Accessed 16 April 2019].
(Subtitles above), (Voice Pitch Below)
Orange83, 2019. Change pitch for a HIGH or DEEP/LOW voice in Premier Pro. Available at: <https://www.youtube.com/watch?v=b3B3NMGh8B0> [Accessed 16 April 2019].
After showing Jacob (Fellow Colleague in the Digital Media Course) the ‘Rough Edit’ of my ‘Humorous Tutorial’, the one critique that he put forward was to apply ‘Subtitles’ over the footage and recorded audio as it will create a more focused presentation as well as allow the audience to better understand what is going on. This point I will apply for the final edits. The font/colour variants for the five characters in question can be seen below (This is done so each character is identifiable which could be lost if all the subtitles are the same font/colour);
REGINALD LINCOLNDALE (Franklin Gothic Heavy, Red)
CECIL (Cooper Black, Light Green)
ARMANDIA (Forte, Purple)
GEOFFREY (Britannic Bold, Orange)
GERALD (Gills Sans Ultra Bold, Yellow)
GEORGE (Eras Bold ITC, Blue)
Colour Scheme could change but what is seen above will be applied to final ‘Humorous Tutorial’. Subtitles throughout 13 Minute Tutorial will vary in size and position throughout lining up the anarchic set up brought forward through the edited recordings I done several weeks prior. The recordings will also be tweaked in pitch, incorporating both high and low to mimic the broken, glitchy video aesthetic that I tried to replicate throughout the ‘Humorous Tutorial’.
Screenshots below showcase Fonts and Colours for the Individual Characters ‘Subtitles’ which will applied throughout the 13 minute run time;
Two versions of the ‘humorous’ tutorial will be produced for the project. One with the added clips and images from the internet and the other without said clips and images. This is so the second variant of the tutorial can be posted on YouTube without the risk of infringing copyright while also keeping the original tutorial that was planned out in Pre-Production.
Final Clip that will be applied to 13-minute video from YouTube will the application of the ‘Beep Noise’ often used for censoring swear words. This will be applied as it adds a bit more humour to video and maintain the viewers interest which I felt would be lacking without it (It also felt like the best course of action in case there is criticism with the swearing, therefore limiting the videos chances of being presented on YouTube). Harvard Reference can be seen below;
Sound Effects, 2017. FREE “Censor Beep” Sound Effect [High Quality]. Available at: <https://www.youtube.com/watch?v=HnubI6M-eL4> [Accessed 23 April 2019].
‘Ron’s Face’ will also be applied during the ‘Boat Sequence’ within the ‘Monty Pythons SPAM’ sketch at half opacity, briefly appearing and disappearing during the duration of said sequence. This is applied to add consistency and uniformity to the entire video as well continue the reoccurring joke of ‘Ron’s Face’ appearing at various points throughout the video, dominating and interrupting the flow of the said video during the scripted sections and the cut away gags.
Week 12 Feedback;
After receiving feedback on the first tutorial from the class including Tina (Main Tutor) the main point that was clearly addressed early on which I later applied to the second edit was to clearly showcase the finished final outcomes of the method I`m teaching ‘first’ before I teach the method throughout the tutorial which I did not take into account when I created the original video.
I applied the three tweaked final outcomes that were created using the method I taught within the tutorial at the very beginning with subtitles before and after the said three adjusted pieces to clearly explain what the three related images are as well as give the audience/viewer a clear understanding what their final piece of work should look like instead the audience/viewer skipping through all 13 minutes so they briefly see the final outcome.
The four screenshots that can be seen below showcase that added three pieces of work that link to the method taught within the video with added text as explained in the previous paragraph;
Reflection upon the ‘Humorous Tutorial’;
After some reflection upon the 13 minute comic tutorial I produced for the ‘Video Tutorial Project’, it has become evident to me that the aspects that I would’ve changed or reconsidered if I was given another opportunity to do a video in the same vein is to make the scripted video no longer than 5 or 6 minutes which proved to be a massive detriment to the original 13 minute video. The 13 minutes being too long and dialogue heavy leading to the next point of including more interesting events and situations, both verbally and visually, as the subtitles could only provide so much to a scripted comic video after a certain period.
Key Screenshots of the ‘Humorous Tutorial’ can be seen below depicting the finished outcome;
I will consider recording lines from a fixed position in the future as production and post-production was made very difficult due to myself shouting near and far from the mic, creating a lot of wasted time trying to adjust the volume to ensure that all the video played at the same pitch.
WARNING Notice before beginning of video=
After working upon the video over the weeks the project was given it became apparent after further editing that despite the adjustments made to the volume, it still fluctuates from high to low which proves to be a big problem considering the video will have to be heard on headphones as well as played out loud in a room.
I provided a ‘WARNING’ at the beginning of the video explain this problematic quirk that is present throughout the video due to the way I utilised the speaker during the original recordings, this saves any problems in the future regarding loud sections which even took me aback initially when I started editing the video together. The screenshot that can be seen below showcases the WARNING placed before the beginning of the humorous tutorial;

Change of Plan regarding the initial Third Video/Edit of the Humorous Tutorial;
After receiving feedback mixed with consideration on my part during the last few weeks before the projects end, I finally decided to push forward with the ‘One Minute Trailer’ idea rather than the safe, original ‘Copyright Free’ edit I had in mind for the humorous tutorial.
I decided this as it would be nice to add a third video to the collection produced for this project. I also feel confident in the existing footage providing enough clips to be edited together to create a fun, manic piece. It would also feel a shame not to attempt this as the moment it was suggested the structure and outcome of the potential video had formulated in my head which I feel should be applied while its still fresh in my memory.
The Chinese words that can be seen below are what were used for the final trailer with the original English word opposite it. The site I used to translate the words from English to Chinese is also depicted below in Harvard Reference;
朗恩= Ron
幽默= Humorous
指南= Tutorial
MDBG, 2019. Translate-MDGB Chinese Dictionary. [online] Available at:
<https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=translate> [Accessed 02 May 2019].
The title of my second tutorial will be ‘Ron Humorous Tutorial’ as it sums up the themes and traits found within the video itself as well as being a neat title for the trailer I produced that incorporates the Chinese language rather than English (Although the English Language is included anyway to complete the sequence presented within the one minute and eight second video).
Two Photos below showcase the early Storyboard and Notes produced for the ‘Trailer’ with specific decisions and creative choices highlighted in pen within my ‘Digital Media Design’ Sketchbook;
Key Screenshots of the ‘Trailer for the Humorous Tutorial’ can be seen below depicting the finished outcome;


![unnamed[1].jpg](https://callumforster.home.blog/wp-content/uploads/2019/03/unnamed1-2.jpg?w=1100)











![0[5]](https://callumforster.home.blog/wp-content/uploads/2019/03/05.jpg?w=1100)